Разница между японским и китайским языком

Китайский, японский корейский языки | Какой из экзотических вариантов стоит выучить вам?

Разница между японским и китайским языком

Поговорим об азиатских языках: китайском, японском и корейском. Какой из этих языков наиболее легкий для изучения? Что может подойти именно вам? Чем эти языки различаются? Знать различия особенно полезно, если вы только приступаете к восточным языкам и выбираете, какой из них вам подойдет больше всего.

Немного географии

Для начала надо напомнить, что Китай — это очень большая страна, почти континент. А Япония и Корея — маленькие страны по соседству.

Почему мы думаем, что эти языки одинаковые или очень похожие?

Для большей наглядности проведем аналогию с Европой и вспомним, как обстоят дела с похожестью языков из-за географической близости стран. Находясь во Франции, мы в часе от Англии, если плыть на корабле. Но французский и английский отличаются очень сильно.

С Бельгией, где говорят на фламандском языке, и с Германией, где говорят на немецком, у французов вообще общие границы. Но языки этих стран разные. Как и с Испанией и Италией, где тоже говорят на других языках. Ни один европеец не может говорить на всех европейских языках, если не учил их специально.

Очевидно, что языки-соседи влияют друг на друга. Испанский влияет на итальянский, немецкий — на фламандский. В точности то же относится и к восточным языкам.

Корейский язык

Корейский язык ощутил на себе сильное влияние Китая. Длительное время Корея была захвачена китайской культурой, так как Китай был самой могущественной страной в регионе. В корейском языке лексика на 60–70% китайского происхождения.

Например, «яйцо» в корейском и китайском языках произносится одинаково, но пишется по-разному. В корейском слово будет состоять из нескольких элементов, потому что в этом языке фонетический алфавит. А в китайском алфавита в нашем понимании нет. В корейском около 20 знаков, которые можно сочетать и формировать слоги.

Минут за 15–20, используя небольшие мнемотехнические хитрости, вы сможете научиться читать по-корейски. Понимать вы еще не будете, но читать — уже гарантированно. С китайским такое невозможно. В корейском используются некоторые китайские иероглифы, и вы их сразу опознаете.

Китайский иероглиф в корейском тексте

Но они используются очень редко, например в научных текстах при получении высшего образования, в повседневной жизни — вряд ли.

Так выглядит текст, написанный по-корейски. Небольшие кружки, параллельные и перпендикулярные прямые. Фонетически этот язык близок к китайскому.

Японский язык

Первая большая разница — на уровне грамматики. В китайском и корейском нет рода, числа, артиклей и спряжений. В японском языке грамматика есть.

Вторая — в японском используются китайские иероглифы. Но иероглифы там не те, которые изучают при обучении китайскому.

Китайские иероглифы в японском

Это или традиционные китайские иероглифы, или иероглифы, которые подверглись симплификации. В китайском в 1970-е годы прошла реформа по упрощению иероглифов, как и в Японии. Но японцы, естественно, не сделали кальку с китайского, а внесли свои упрощения.

Но рядом с этими иероглифами остался собственный японский фонетический алфавит. И даже два алфавита: ирагана и катакана. Один используется для записи японских слов. А другой — тот же фонетический алфавит, но с другими значками, используется для иностранных слов.

Японский фонетический алфавит

Итак, два фонетических алфавита, 2000–5000 китайских иероглифов и буквы нашего латинского алфавита!

То есть японцы используют четыре разные системы записи одновременно в одном тексте.

Китайский язык

В китайском используются только китайские упрощенные иероглифы. Иероглифы всегда пропорциональные, всегда размещены в воображаемом квадратике. В японском языке так же. Китайский текст создает впечатление решетки, где нет кружков, как в корейском.

Не будет наклонных линий с апострофами, как в японском. Прямые линии и квадраты.

Итак, в чем разница на глаз между текстами на этих языках? Сравните.

Китайский

Корейский

Японский

Какой язык самый легкий для изучения?

По структуре

В корейском легкие фонетика и чтение. Грамматики почти нет. Но структура фраз довольно сложная: подлежащее, прямое дополнение, глагол.

Японский устно относительно простой. Но когда дело доходит до письменной речи, тут придется понять и выучить очень многое.

Китайский. Произношение легкое, грамматика легкая. Но как запомнить все эти иероглифы? Как удержать в памяти все эти идеи, поскольку фонетического алфавита у китайцев нет?

Надо признать, что языка, который был бы легче остальных, не существует. Все будет зависеть только от вас.

Если вы не любите грамматику, китайский и корейский языки вам подойдут. Если, наоборот, грамматика — это ваш конек, то в японском вы достигнете больших успехов.

По вашей мотивации

В выборе можно отталкиваться не только от структуры языков, но и от вашей личной мотивации, зачем вам эти языки.

Вы любите драму, игги-поп, музыку? Тогда корейский.

Японские манга, косплей? Тогда японский.

Нравятся история, культура, лежащая в основе всех этих стран? Хотите украсить свое резюме и говорить на одном языке с 20% жителей планеты? Тогда китайский.

Все будет зависеть только от вас. Нет языка, который будет сложнее другого, если у вас на вооружении правильный подход и методики.

Важный элемент

Преподаватель — это тоже элемент, который надо правильно выбрать.

Переформулируйте вопрос

Поэтому правильный вопрос — это не «какой язык легче?», а «какой язык я хочу учить?».

От редакции

Выучить японский быстро — реально? Ответ на этот вопрос знает Тата Кононова, преподаватель английского и лингвокоуч: https://psy.systems/post/srochno-vyuchu-yaponskij.

В изучении новых языков с дырявой памятью придется туго. Так что перед началом обучения неплохо было бы ее натренировать. Поможет в этом книга Идриз Зогай «Minne, или Память по-шведски. Методика знаменитого тренера по развитию памяти»: https://psy.systems/post/idriz-zogaj-minne-ili-pomyat-poshvedski.

А как насчет раннего изучения иностранного языка? Стоит ли «мучить» детей лепетом на не понятном им наречии? Переводчик Алена Белевич считает, что стоит, и вот почему: https://psy.systems/post/rannee-izuchenie-inostrannogo-yazyka.

Собираясь в Японию, Китай, Корею или любую другую азиатскую страну, необходимо иметь представление об их культурных особенностях. Каких именно — узнайте из статьи Веры Апсаровой: https://psy.systems/post/desyat-faktov-ob-azii.

Что представляют собой китайский, японский, корейский и другие азиатские языки и как начать их различать

Разница между японским и китайским языком

В последнее время стала актуальна потребность во владении не только английским, французским, испанским и немецким языками, но и во владении каким-нибудь языком стран Азии.

Первое, что приходит на ум простому человеку – это китайский или японский язык. Однако, среди множества людей начавших изучать эти языки, продолжают только единицы.

Почему? Одна из немногих причин – люди не имеют представления о этих языках, об их особенностях и сложностях. И самое главное – пригодится ли он человеку.

Несомненно, изучение китайского, пусть и на начальном уровне, это богатый опыт. Однако, в мире очень много языков, и каждый из них заслуживает отдельного внимания. Кто знает, может тот или иной язык, который привлечет ваше внимание, станет именно тем, что вы искали и станет для вас “родным”.

Для начала обратимся к географии. Азия занимает большую часть материка Евразия. Если с языками стран, отмеченных желтым и синим цветом, мы знакомы, то распознавание и восприятие языков других стран для многих даётся с трудом.

Субрегионы Азии согласно ООН: Розовое – Восточная Азия; Желтое – Западная Азия; Синее – Центральная Азия; Фиолетовое – Юго-Восточная Азия; Зеленое – Южная Азия

Тайский язык

Число носителей: 60 миллионов человек

Запись как и в других языках – слева направо. Однако, всё пишется без пробелов между словами, а знаки препинания и заглавные буквы – отсутствуют.

В алфавите 44 буквы, означающие согласные (самих согласных звуков 28), 24 знака для гласных и дифтонгов и 4 знака изменения тона (каждый из которых вдобавок имеет свое значение, в зависимости от класса согласной).

Согласные пишутся горизонтально слева направо, а гласные могут располагаться сверху, снизу, справа или слева от согласного.

Китайский язык

Число носителей: 1,3 миллиарда человек

Для многих, кто проявляет интерес к языку, китайский – это, прежде всего, иероглифы.

Однако, иероглифы не самое страшное в языке! В языке нет падежей, глаголы не изменяются, а слова относящиеся к одной группе (например, животные) имеются частично схожее написание иероглифа.

В языке имеются так называемые “ключи” – иероглифы, на основе которых составляются и другие иероглифы. 8 таких ключей представлены ниже.

По горизонтали, слева направо: огонь, дерево, солнце, луна, человек, рот, дверь, гора.

На примере ключа рот складываются следующие слова:

Это очень интересно, не правда ли? Так и есть, гораздо интереснее изучать иероглифы, чем китайскую речь. В китайском 4 тона, которые на словах объяснить трудно. В качестве примера можно рассмотреть слог “ma”.

Так слово “ma” с использованием первого тона будет обозначать  “мама”, во втором – “конопля”. Используя третий тон, получается “лошадь”, а  четвёртый тон будет обозначать слово “ругать”.

По этой причине в самом начале будет нужно научиться распознавать  и различать четыре тона в произношении слов.

В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощённом, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване, в Гонконге, и в некоторых других странах. Как ни крути, а китайская письменность – это иероглифы. Владеют пиньинем (китайская транскрипция), как правило, молодые, которые пользуются устройствами вроде телефона или компьютера (для написания иероглифов).

Японский язык

Число носителей: 140 миллионов человек

Исторически сложилось, что основой японской письменности стала китайская письменность. По сей день 60 % словарного запаса составляют китайские заимствования (слова). Однако, эти языки совершенно разные.

Изучение китайского перед изучение японского несомненный плюс, поскольку большинство иероглифов совпадают. Однако, по опыту изучавших, произношение слова нужно переучить, ведь слова отличаются.

Тоны в языке отсутствуют. Язык мелодичный и не сложный по произношению.

Но возникают трудности с письменностью, поскольку японская письменность состоит из трёх основных частей — кандзи (иероглифов, заимствованных из Китая), и двух слоговых азбук — кан, созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы.

Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.

Большинство слов записываются иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой. Слова могут состоять из одного иероглифа: 木, двух: 教員, трёх: 新幹線, и даже четырёх 高等数学 иероглифов. Научные и технические термины могут содержать даже большее количество знаков: 熱原子核反応.

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований гайрайго, кроме заимствований из китайского и частично корейского.

Катакана

Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов.

Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой: в основном это вспомогательные части речи: や (я, и), まだ (мада, ещё), также большая часть местоимений: これ (корэ, это). Кроме того, существует группа слов, имеющих иероглифическое написание, но традиционно записываемых хираганой.

Хирагана

Хинди

Число носителей: 490 + 250 миллионов человек

Современный хинди отражает историю страны за последние несколько столетий — в нем много заимствований из персидского, арабского, португальского и английского.

Письменность хинди сегодня основана на традиционной индийской азбуке девангари, включая все ее разновидности. Сложность хинди связана и с азбукой.

Часто, пытаясь написать слово на слух, неопытный пользователь этого редкого языка обязательно встанет перед дилеммой, какой буквой передать тот или иной звук.

Специалисты отмечают, что учитывая культурную разницу между нами и носителями хинди, абсолютно иную логику языка и ряд фонетических и грамматических особенностей хинди, его самостоятельное изучения – штука практически невозможная.

В языке хинди нет артиклей таких как в английском языке «a, an, the».

Один из самых интересных фактов о хинди – это то, что каждое существительное имеет свой собственный пол (мужской или женский), а прилагательные и глагольные формы существительного изменяются в зависимости от пола (рода) существительного. Вообще хинди является одним из самых простых языков для чтения, потому что слова произносятся точно так же, как они написаны.

Корейский язык

Число носителей: 78 миллионов человек

Для записи корейского языка используется фонетическое письмо хангыль, специально разработанное для него в XV веке. Дополнением к хангылю служат ханча — китайские иероглифы. В Северной Корее используется только хангыль, в Южной Корее — и хангыль, и ханча.

Хангыль

Писать на хангыле можно как сверху вниз, так и слева направо. Традиционным стилем, пришедшим из Китая, является запись сверху вниз, причём столбцы идут справа налево.

Хангыль включает в себя:• 14 простых согласных: ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ• 5 двойных согласных: ㄲㄸㅃㅆㅉ• 11 диграфов: ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ• 10 простых гласных: ㅏㅓㅗㅜㅡㅣㅑㅕㅛㅠ

• 11 дифтонгов: ㅐㅒㅔㅖㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ

Буквы записываются, комбинируясь в слоги вида: согласная-гласная или согласная-гласная-согласная. Во втором случае, последняя согласная займет положение снизу. Например, слог «хан», состоит из 3 знаков: ㅎ ㅏ ㄴ, которые вместе записываются так: 한.

Ни гласная, ни согласная, ни при каких условиях не могут быть записаны отдельно друг от друга. В целом, хангыль считается самой логичной и легкой системой письменности в мире, поскольку был создан искусственно.

БОНУС

Ну и в виде заключения, краткая инструкция как отличать все языки Азии:

Если что-то сказанное в статье отпугнуло вас от изучения того или иного языка, помните, не так страшен черт, как его малюют. Каждый язык неповторим и прекрасен по своему 🙂

Чем отличается китайский язык от японского

Разница между японским и китайским языком

Обычно у людей складывается мнение, что оба этих азиатских языка схожи между собой, и владеющий китайским  также может понимать  японский, и наоборот. Действительно, китайский и японский языки имеют общие корни, но тем не менее отличий более чем достаточно. Каждый из этих языков уникален между собой. Азбука, грамматика, произношение и даже стили речи имеют ряд отличий.

Азбука

Азбука китайского языка называется «пхиньин», по сути это набор фонетических звуков. Фонетический алфавит китайского языка предназначен для описания звуков и используется в качестве транскрипции.

В то время как в японском языке существует 3 вида азбуки: хирагана (используется для записи слов японского происхождения, например «はがき» – хагаки — конверт ), катакана (для записи слов иностранного происхождения, например « ハンドクリム» -хандокуриму – крем для рук, слово пришло из английского языка) и иероглифы. Поэтому если Вы хотите визуально научиться отличать китайский от японского, посмотрите на символы — если вы видите только набор иероглифов — значит это китайский, а если в предложении присутствуют не только иероглифы, но и не понятные закорючки и крючки — японский. Например, фраза «Привет, меня зовут Юля, я из России» — на китайском и на японском языках:

  • 我的名字是尤丽娅,来自俄罗斯。- китайский  (только иероглифы)
  • 私の名前はユリアです,ロシアから来ました。- японский (иероглифы + палочки, закорючки и крючки)

Иероглифы

Иероглифы китайского и японского языка также отличаются между собой. Существует упрощенный и сложный стиль написания иероглифов. Сложный стиль использовали в древности, но постепенно сами китайцы упростили написание иероглифов, и появился упрощенный стиль.

В сложном иероглифе больше черт, например иероглиф «только» в простом и сложном написании才 – упрощенный стиль (3 черты) , 纔- сложный (23 черты).

На территории материкового Китая используется упрощенный стиль (Гонконг и Тайвань – острова — до сих пор используют сложный).

Японские язык долгое время не имел письменности, поэтому  японцы позаимствовали иероглифы у китайцев, а потому большинство японских иероглифов идентичны китайскими.

Также японские иероглифы в основном имеют несколько вариантов произношения, одно схожее с китайским, другое чисто японское, произношение меняется в зависимости от контекста.

В китайском же языке, как правило, только один вариант.

Китайские иероглифы

Грамматика

Грамматика китайского языка более легкая, нежели в японском. В первом нем времен, окончаний, спряжение и приставок. Время обозначается одним или двумя иероглифами в конце предложения или после глагола.

В японском же языке все это есть, и каждый глагол, в зависимости от времени, меняет свое окончание. Также в японском языке  используется большое количество речевых и грамматических конструкций.

Японский алфавит

Произношение

Что бы отличить китайский и японский на слух, вслушайтесь в речь. Японский язык в отличие от китайского не имеет тональности, он более плавный  и милый по звучанию.  Китайский же язык тональный, имеет 4 основных тона, поэтому услышав мирно ведущих беседу китайцев, можно подумать,  что они ругаются или говорят на повышенных тонах.

В китайском одна и та же транскрипция в разных тонах будет иметь разное значение, например «ma» (ма) в  первом тоне – мама, в третьем – лошадь. Или «guoji»(гуоцзи) во втором тоне – национальный, в четвертом тоне – международный.

Японское произношение можно записать латиницей, и вы точно сможете  его прочитать, в то время как увидев китайскую транскрипцию пхиньин, вы вряд ли сможете прочитать ее правильно с первого раза.

Стили речи

И еще одно немало важное отличие, это стили речи китайского и японского. В обоих этих языках, как и в русском, есть официальный, публицистический, разговорный и т.д.

Отличие в том, что  в японском существует четкая грань между разговорным и вежливым стилем речи, одно и тоже слово может произносится по-разному в разговорном и в вежливом стиле. Вежливый стиль используется когда обращаются к старшим по возрасту, званию и начальству.

Как правило, фраза в вежливом стиле намного длиннее, нежели в разговорном. Например, вы предлагаете кому то что то попробовать из еды, в разговорном стиле просто «tabete ne»(табетэ не), в вежливом же «douzou meshi agatte kudasai»(дозо меши агатте кудасай).

В китайском эта разница в стилях не очень заметна, если вы скажете что-нибудь пожилому китайцу в разговорном стиле, он скорее всего не обратит на это внимание, в японском же если вы спутаете слили, вас скорее всего будут считать невежей.

Еще одно интересное отличие, это запись иностранных имен и названий.

Например в  японском языке название стран так и произноситься, Россия – roshia(рошиа), Украина —  ukuraina(укураина), Америка — amerika(америка), Италия — itaria (итария).

В китайском же все имена и названия записываются по-китайски, и не имеют ничего общего с  оригинальным произношением. Россия это eluosi (э луо сы) , Америка это meiguo (мэй гуо).

В общем можно сказать, что оба эти языка очень различаются между собой.  Не смотря на то, что они имеют общие корни, японец не поймет китайца, китаец не поймет японца.

В современном японском языке многие иероглифы поменяли свое значение, то есть один и тот же символ в китайском и японском имеет разное значение.

Самый распространенный пример это иероглиф «手紙» – в японском он значит «письмо», в китайском же «туалетная бумага».

Китайский или Японский? Какой язык проще, а какой сложнее для изучения – Китайский Язык простыми словами

Разница между японским и китайским языком

Какой язык изучать: китайский или японский?  Какой перспективнее?  Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Безусловно, китайский.

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Почему?

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

♦   Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно осваивать с первых же занятий, что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

   ♦   Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы научить читать детей и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

♦   Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク  Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤  tǐxù  – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的  òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯  pātì  – Вечеринка, от англ. Party.

  ♦   Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что китайские иероглифы пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

车          –          車

飞          –          飛

机          –          機

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… какой язык выбрать?

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре,  любовь и интерес к этому языку.  С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Берегите себя!

Как отличить письменный японский от китайского и корейского | ЭКОНОМИЧНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

Разница между японским и китайским языком

Чем японские иероглифы и алфавит отличаются от китайских? Правда ли, что японские слова написаны с помощью китайских иероглифов? А чем корейская письменность отличается от японской? Такие вопросы, возникающие у многих жителей Европы, подтверждают тот факт, что все эти три языка в текстовом варианте практически неразличимы для подавляющего большинства. После прочтения этой короткой статьи у вас не должно возникнуть проблем с узнаванием страны, которой принадлежит письменность – иероглифы.

Что общего между письмом трёх стран и почему их путают

Многим известно, что когда дело доходит до компьютеров, китайцы, японцы и корейцы часто объединяются под аббревиатурой CJK, по какой-то не известной мне причине.

Что же общего в японском, корейском и китайском языках. Несмотря на то, что они лингвистически не связаны, тексты на всех трёх языках могут быть написаны как горизонтально, так и вертикально – это первая прямая связь. А вторая связь ещё прочнее.

Все три языка в написании используют китайские иероглифы:

  • Ханьцзы (Hànzì) в китайском (汉字);
  • Кандзи в японском (漢字), что буквально означает «Буквы Хань» по названию династии;
  • Ханча в корейском (한자).

И первая и вторая связь стали причиной некой путаницы. Поэтому давайте посмотрим на разницу между японским, китайским и корейским языками в написании и увидим, как мы можем отличить их друг от друга, не изучая ни один из языков.

Кстати кандзи далеко не единственный вид письменности в современной Японии. Он используется наряду с хираганой и катаканой. Мои практические рекомендации о том, как выучить японский язык с нуля посмотрите в этой статье.

Особенности написания иероглифов в Китае

Китайский язык – единственный язык, который полностью полагается на один сценарий. Он работает даже не только в традиционном, но и упрощённом написании. В принципе обе версии активно используются во всем мире. С учётом того, что в 2020 году уже каждый шестой в мире человек это китаец, то довольно актуально начать изучать язык Поднебесной :))

Перед вами описание оранжевого цвета, написанное в ханьцзы.

橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色

Обратите внимание, что большинство китайских иероглифов квадратные и очень плотные (всё конечно в сравнении, увидим это ниже).

Китайские иероглифы – это самая старая и постоянно используемая система письменности в мире, поэтому не удивляйтесь, встречая рукописные тексты, которые на первый взгляд даже не похожи на приведённый выше пример.

Особенности написания иероглифов в Японии

Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.

Четыре составляющих современной японской письменности:

  • Кандзи – китайские иероглифы. Используются для большинства слов китайского и японского происхождения;
  • Хирагана – извилистая, женственная письменность. Изначально использовалась женщинами, но сейчас является основным строительным блоком японского языка, как база для словарного запаса, так и для грамматики;
  • Катакана – мужественный, более угловой сценарий написания иероглифов. Используется в основном при заимствований слов и транслитерации иностранных слов;
  • Ромадзи – знакомый многим латинский алфавит, к которому мы привыкли изучая английский или некоторые другие западные языки. Его можно найти повсюду, на упаковке товаров и в названиях компаний.

Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.

オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.

Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.

Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.

Особенности написания иероглифов в Корее

Корейский язык в середине XV века перешел на хангыль ( 한글) – наверное единственный в мире вид письменности, созданный человеком, теория создания которого, как и мотивы, были полностью обоснованы и объяснены. Но это другая тема.

Хангыль известен как одна из самых научных систем письменности в мире, и он не основан ни на древних письменных языках, ни на подражании другому набору символов. Хотя есть мнение о заимствовании отдельных его элементов из монгольской письменности.

В Южной Корее вы все еще можете встречать чанчу – китайские иероглифы, но уже не часто. Этот вид письменности быстро устаревает.

Опять же кусочек про оранжевый с использованием хангыль.

주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며

Обратите внимание на множество круглых форм, используемых в хангыль – их почти нет в двух других языках, и поэтому их легко распознать.

Кроме того, в отличие от китайского и японского языков, корейский язык полностью принял европейские знаки препинания – от запятых до вопросительных знаков, а также слова и предложения, разделённые пробелами.

Ещё раз бегло оглядите все три вида написания иероглифов в трёх разных странах и теперь вы знаете как просто отличить письменность Японии от Кореи или Китая.

橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色 (кит.)

オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色. (яп.)

주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며 (кор.)

И как обычно, короткое видео с топ 10 японских развлекательных телевизионных шоу. Несомненно, кому-то они покажутся странноватыми и не совсем уместными, но что есть, то есть. Другая страна, другие люди. Но кое-что веселит однозначно.

Разница между китайцем, корейцем и японцем: 9 отличий с фото

Разница между японским и китайским языком

Китайцы, корейцы, японцы… Мало кто из европейцев безошибочно может определить: кто есть кто. Совершенно не понятно, как отличить их друг от друга. «Почему это так важно», — задумается читающий.

Европеоидной расе все азиаты кажутся на одно лицо, так же и наоборот.

Взаимоотношения наших народностей на мировой политической арене становятся всё теснее. Процветают и международные торговые отношения. Чтобы не попасть впросак при общении с представителем той или иной нации неплохо бы научиться разбираться в их особенностях, что поможет в дальнейшем быстро различить одного от другого. Это мы и попытаемся сделать.

Разница между китайцем и корейцем, и японцем: 9 отличий

Ниже представлен перечень признаков, выявляющих особенности рассматриваемой категории. Они помогут разобраться, как отличить китайца от корейца и японца. Инструментами послужат типичные критерии оценки.

Лицо

Знания физиогномики помогут разгадать азиатский феномен наиболее точно.

У корейцев лицо несколько квадратное, характерные угловатые черты лица, маленький узкий приплюснутый нос, миниатюрный рот, высокий лоб. Очертания волосяного покрова обрамляют лоб радугой. Брови «домиком». Цвет кожи темнее, чем у других.

Лицо китайца круглое, чаще плоское, нос пошире, особенно крылья носа. Рот чуть больше. Выделяются высокие широкие скулы. Брови слегка выгнуты. Кожа светлее.

Японцы имеют более вытянутое лицо правильной овальной формы. Черты их мягче. Аккуратный нос. Тонкие губы обрамляют рот обычного размера. Брови чаще прямые. Самые светлые из всех упомянутых народностей.

Если перед вами азиат с кукольным лицом невообразимой красоты; эталон, сошедший с глянца, это кореец, прибегнувший к медицинской коррекции. На сегодня северная Корея занимает 1 место в мире по пластической хирургии. К ней прибегают все, без гендерных отличий.

ВАЖНО: Хотя белая кожа в почёте у всех, есть представители неких субкультур в Японии, которые активно пользуются солярием.

Глаза

Отличный способ безошибочно определить эти народности — присмотреться к глазам. «Да все они узкоглазые и научиться различать так уж точно не по глазам», — скажут многие. Далее можно будет убедиться, что это далеко не так.

Представителей Китая выдают узкие глаза, взлетающие по внешнему краю относительно переносицы словно крылья птицы. По общему восприятию создают кошачью мордочку.

У кореянки они побольше, миндалевидной формы.

У японки «очи черные» размещены словно на проведенной горизонтали, слегка навыкат, сверху обрамлены горизонтальными бровями «черточками».

Девушки пытаются приблизиться к внешности европейцев, увеличивая разрез глаз, активно используя декоративную косметику: густые наращенные или накладные ресницы, чаще с отступлением от их линии роста; подводка; подкрашенные брови.

Еще одной характерной особенностью фенотипа азиатов считаются веки. Они у них со своеобразной складочкой, называемой эпикантусом.

Причёска

Судя по прическе, китаянки более консервативны, предпочитают носить длинные прямые волосы, среди парней популярны стрижки «под горшок» или зачесывание челок набок.

Корейские юноши решаются на эксперименты с волосами: выстригают виски, формируют типовые прически. Девушки любят несколько высветленные волосы, разные оттенки каштанового, стараются придать им объем. Встречаются и с короткой стрижкой.

Жители Японии наиболее продвинуты в стилевом решении. Тут эксперименты проводятся и с цветом (наибольшее разнообразие), и со стрижками. В формировании стиля обильно используют воск.

Макияж

Общая особенность — характерна желтоватая кожа, популярна белая. По этой причине все представительницы прекрасного пола стараются отбелить себе лицо и все видимые участки кожи всеми возможными способами.

Косметические препараты с активным отбеливающим эффектом — самый востребованный товар, не залеживающийся на полках торговых сетей.

Популярна корректировка овала лица с использованием бронзатора, скульптора и других всевозможных хитростей мэй-капа.

Китайские женщины декоративной косметикой пользуются мало, корейцы — больше, японцы — в большом изобилии для вечернего макияжа. На традиционных праздниках часто можно увидеть «грим гейши».

Тщательно оберегается тело от излишней инсоляции, дабы предупредить нежелательный загар и старение кожи. Самые белокожие среди азиатов — японцы.

Это фото кореянки позволит сравнить изменение внешности. Косметика обладает волшебной особенностью видоизменять узкие глаза.

Телосложение

Многие считают, что все азиаты внешне схожи и по телосложению: маленькие и тощие, а к старости — скрюченные. Это не так. Они разные, но процент полных людей очень мал.

Причина кроется в здоровом питании. Рыба, рис, морепродукты, морская капуста — вот обычный рацион японца.

В этих странах не популярен фаст-фуд, а потому практически нет заболеваний, связанных с нарушением обменных процессов.

Среди современной молодежи много атлетически сложенных людей. Видно, что они не обходят стороной тренажерные залы.

Восточные единоборства, практики цигун и ушу помогают ликвидировать застойные явления как в отдельных органах, так и во всём организме, способствуя правильному распределению потоков энергии по меридианам. Эти факторы способствуют достижению прекрасного самочувствия и здоровья.

Одежда

Китаянки без особого трепыхания относятся к своему гардеробу. В сравнении с другими представителями рассматриваемой группы явно проигрывают.

Формируют не совсем удачные комбинации как по цветовому решению, так и по стилю, легко смешивая в одном комплекте конфликтующие вариации. Это их не особо заботит. Излюбленная одежда китайских мужчин среднего возраста — дешевая спортивная одежда.

Представители привилегированных кругов общества одеваются намного изысканней, но на общем фоне их мало. В деловом гардеробе превалирует классика.

Лидеры по стилю, по правильному формированию гардероба снова японцы.

Их стиль безупречен, выдержан. Они узнаваемы. Если японец и облачен в спортивный костюм, то он будет непременно дорогой, брендовый. Самураи знают себе цену. Они самые холеные среди азиатов.

По стилю одежды корейцы — нечто среднее между китайцами и японцами. Одеваются сравнительно лучше китайцев, но есть к чему стремиться. Отдают предпочтение сексуальности, порой проступает дерзость. На национальных праздниках лидирует народный стиль.

Поведение

Китайцы отличаются на общем фоне наиболее ярко. Они более бесцеремонны и эмоциональны. Закатить на виду у всех скандал, пустить слезу, изобразить из себя жертву обмана или открыто обсыпать комплиментами первого встречного — это все о них. В транспорте ведут себя менее сдержанно, имеют обыкновение болтать во всеуслышание между собой или по телефону.

Ответить на вопрос: чем отличаются японцы от китайцев по поведенческим признакам проще простого. Японцы ненавязчивы, несколько отстранённы. Ведут себя в общественных местах весьма достойно, в деловых отношениях — деликатны. Не в их правилах устраивать публичные разборки, вести громкие диалоги.

Говорят вполголоса, поэтому в их окружении всегда тихо. Японцы не лезут в чужую жизнь, корректны. Нет смысла их даже сравнивать по этому критерию с корейцами, для которых типична напускная вежливость и учтивость. Поведение часто ориентировано на публику.

Нет жесткой поведенческой линии в общении, она меняется, не стабильна, изменчива.

Язык

Значимый критерий различий рассматриваемых народностей — манера разговора и речевой фон. Китайский язык отличает характерное восходящее и нисходящее фоновое звучание (их 4). Смена интонации влияет на смысловую нагрузку. Речь звучит эмоционально, с фоновыми перепадами.

Различить японский язык легко — звучит органично, без рывков и выпадов. Монотонно-вежливые нотки речи без ударений и тоновых скачков комфортны для восприятия, речь приглушенна.

Корейский язык имеет много слов с сочетанием согласных «кх», «тх», «чх», отчего при случайном свидетельстве их диалога невольно настораживаешься. Почему-то кажется, что они постоянно ругаются. В конце фраз они вставляют одни и те же слова — фразы учтивости, которые можно научиться различать.

Кто выше

Из рассматриваемой группы кореец выше всех. Рост китайца значительно меньше, даже приземист, у многих хилое телосложение. Японец чуть выше, крепче и здоровее. Многие исследователи связывают причину с повседневным рационом тройки. Корейцы любят мясо, как и жители Монголии.

Как нельзя заставить монгола или корейца не есть мясо, так китайца и японца — морепродукты. Это и понятно, образ жизни монгола, как кочевника, зафиксировал это гастрономическое пристрастие практически на генетическом уровне.

А что же с другими азиатами, в чём различия с монгольскими пристрастиями? После преподнесения научным сообществом неутешительных результатов исследований относительно их питания и роста, различия в питании с последними стали постепенно стираться.

Они тоже стали активно вводить в рацион мясные продукты, так их рост в последние полвека заметно увеличился — на 10-15 см. Теперь сторонний взгляд вряд ли уловит разницу этих народностей по росту. Остается сравнить по другим критериям.

Почему у китайцев узкие глаза

Сложно однозначно ответить на этот вопрос, как и на то, почему луна желтая или арбуз полосатый. На этот счет много гипотез. Попробуем разгадать генетическую загадку.

Глаза азиатов не столь малы, такое визуальное восприятие создается из-за того, что они располагаются с некоторым уклоном, и верхнее веко имеет характерное строение в форме нависшей складки (эпикантус). Прочная жировая прослойка, окружающая веки, создает некоторую припухлость, тоже зрительно сужая разрез, глаза выглядят как щелочки. Это особенность монголоидной расы, к коим относятся и китайцы.

Если заглянуть к истокам, можно заметить, что физиологические характеристики отшлифовывались тысячелетиями и имели простую зависимость от природных условий среды обитания. Узкие глаза предохраняли их обладателей от песчаных бурь, сильных ветров, яркого солнца. Ныне эта особенность многими воспринимается, как некая «изюминка», которой одарила китайца сама Природа.

Как отличить вьетнамца от китайца

Отличить китайца от вьетнамца сложно, но возможно. Особых отличий мало. Вьетнамцы похожи на южных китайцев, отличаются смуглым цветом кожи. У них те же плоские лица, низкорослы, разрез глаз немного уже.

Кожа китайцев желтоватого оттенка.

Наблюдаются различия и поведенческого плана. Вьетнамца отличает скромность и сдержанность, китайцы ведут себя более раскрепощённо.

Вьетнамская девушка

Эти критерии составляют базовый перечень возможных отличий, но он весьма условен. В последнее время наблюдается массовая ассимиляция общества. Ввиду популяризации в нашем обществе смешанных браков постепенно стираются многие грани и различия. Узкоглазые или нет, все мы разные внешне, но каждый по-своему уникален.

Не стоит быть сторонником превосходства одного народа над другими. Внешние признаки индивидуума лишь его внешняя отличительная особенность. Важно поставить во главу угла моральные, культурные и другие общечеловеческие ценности, сосуществующие в гармонии со вселенскими.

Уважительное отношение к чужой культуре и менталитету, толерантность и сотрудничество — вот насущные задачи современности.

Различия между китайским, японским и корейским письмом

Разница между японским и китайским языком

У многих, кто хоть немного знаком с восточными языкам или одним из них, рано или поздно появляется вопрос «чем же отличаются китайские иероглифы от японских или корейских?». Сегодня я постараюсь показать вам разницу между ними. И, надеюсь, что после прочтения этого поста вы сможете довольно легко различать их между собой. Ну, поехали!

Традиционное китайское письмо 繁體字

Текст на китайском языке состоит только из иероглифов, китайских запятой (﹐) и точки (。). Пишут китайцы без пробелов. Существует 2 вида китайских иероглифов: традиционные и упрощённые. Традиционные используют преимущественно в провинции ГуанЧжоу, Гонконге, Макао и на о.Тайвань. Выглядят они довольно сложно и имеют характерную квадратную форму.

Посмотрите на пример текста, там часто встречаются сложные знаки с большим количеством черт. Все иероглифы состоят из стандартных частей, их называют радикалами. Многие радикалы являются ключами. Также, простые иероглифы часто являются ключами и в итоге входят в состав более сложных.

Зная хотя бы некоторые радикалы, можно довольно легко определить, текст на китайском языке или нет.

Пример текста:
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。

Упрощенное китайское письмо 简体字

Упрощение иероглифического письма было предложено в начале XX века, т.к. сложная письменность рассматривалась, как одна из причин экономического отставания Китая, однако фактически упрощённые иероглифы уже существовали. Появились они, в том числе, благодаря скорописи. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.

Вот некоторые примеры упрощения:
見 → 见; 風 → 风; 廣 → 广; 語 → 语; 書 → 书; 長 → 长; 馬 → 马; 門 → 门; 問 → 问; 開 → 开.

Думаю, разницу видно сразу. Согласитесь, они выглядят проще? Но, есть и противники реформы упрощения. Основной довод против упрощения — искажение или потеря смысла иероглифа. И это действительно так. Зная значения радикалов, часто можно догадаться о смысловом значении иероглифа. А в упрощенном письме некоторые радикалы просто удаляются из первоначального иероглифа.

Пример текста:
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。

Сравнение традиционного и упрощенного письма

Для простоты восприятия синим цветом выделены различающиеся иероглифы.

Пример текста с традиционными иероглифами:
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。

Пример текста с упрощенными иероглифами:
人人生而自由﹐在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心﹐并应以兄弟关系的精神互相对待。

Итак, китайское письмо — везде иероглифы, квадратные, пробелов нет. Много сложных — традиционное письмо, немного попроще — упрощённое письмо. Позже я напишу более подробный пост о китайских иероглифах, а пока перейдём к японскому письму.

Японское письмо

Теперь, зная как выглядят китайские иероглифы, мы можем их находить в тексте. И это нам пригодится в изучении японского письма. Как? — спросите вы. Дело в том, что японцы давным-давно заимствовали иероглифы у китайцев, и сейчас активно их используют в современном языке.

Сначала для записи японских слов использовались исключительно иероглифы. Но их неудобно использовать, т.к. грамматический строй японского языка сильно отличается от китайского. В итоге частоиспользуемые иероглифы превратились в слоговую азбуку Хирагана (平仮名 [ひらがな]).

Она то и используется, для записи грамматических окончаний и даже целых слов, тогда как иероглифы обычно являются «корнями» слов. Знаки Хираганы выглядят округло и просто, по сравнению с иероглифами, которые отличаются своей сложностью.

Кстати, японцы заимствовали у китайцев знаки в традиционном их написании, тогда ещё не было упрощённых. Правда некоторые иероглифы упростили уже в Японии, по своему. Например: 氣 (трад.кит.) → 气 (упр.кит.), но → 気 (упр.япон.).

Плюс ко всему, у японцев есть ещё одна азбука — Катакана (片仮名 [カタカナ]), она выглядит очень похоже на простые иероглифы. Её используют в основном для заимствованных не китайских слов. В примерах иероглифы выделены синим, Хирагана — чёрная, а Катакана — зелёная. Пишут японцы тоже без пробелов.

Пример текста:
1) すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心を授けられてあり、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
2) この都の名がバベル〔「混乱」の意〕と呼ばれたのは、このためです。つまり、神様がたくさんの国語を与えて人間を混乱させ、各地に広く散らしたのが、このバベルの地だったのです。

Итак, японское письмо выглядит более разрежённым, мало иероглифов, много округлых знаков, пробелов нет. Запомнили? Едем дальше!

Корейское письмо

В корейском языке, также как и в японском, есть большой пласт лексики заимствованной из китайского. И точно также корейцы использовали для таких слов китайские же иероглифы. В Северной Корее отказались от их использования, тогда как в Южной Корее иногда можно встретить китайские знаки в текстах или вывесках.

Грамматика корейского тоже отличается от китайской, она скорее ближе к грамматике японского. И в 1443г н.э. был разработан корейский алфавит Хангыль (한글). Это именно алфавит (1 знак — 1 звук), в отличие от японских азбук, где 1 знак обозначает слог. Как раз из этих букв и формируются «корейские иероглифы» — слоги.

Знаки имеют квадратную форму, но состоят из букв, каждая из которых имеет своё чтение.

Пример текста на корейском (только Хангыль):
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

Пример текста на корейском (с иероглифами):
모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊嚴과 權利에 있어 同等하다. 人間은 天賦的으로 理性과 良心을 賦與받았으며 서로 兄弟愛의 精神으로 行動하여야 한다.

Подведём итог, корейское письмо выглядит квадратным, иногда могут встречаться китайские иероглифы, но в основном это квадратные блоки, состоящие из кружочков и палочек. Также в тексте присутствуют пробелы.

Сравнение китайского, японского и корейского текстов

А теперь, для наглядности, рассмотрим все примеры вместе.

Пример текста на стандартном китайском (традиц.письмо):
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。

Пример текста на стандартном китайском (упрощ.письмо):
人人生而自由﹐在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心﹐并应以兄弟关系的精神互相对待。

Пример текста на японском:
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心を授けられてあり、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

Пример текста на корейском (только Хангыль):
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

Пример текста на корейском (с иероглифами):
모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊嚴과 權利에 있어 同等하다. 人間은 天賦的으로 理性과 良心을 賦與받았으며 서로 兄弟愛의 精神으로 行動하여야 한다.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.